The Story of My Father by Holly Karapetkova

on

|

views

and

comments

He spoke seven languages and was never allowed to leave the country.

He’d gone to school in Paris, which made him an enemy of the people.

I’m sorry, but this is the only way I know to tell the story. He had

a family—a wife and daughter—but that is for someone else to tell.

He was a translator during the Cold War. When the big countries

wanted to talk, he would translate their languages.

He loved languages. He loved words. He wanted artistic license,

he wanted to say beautiful things in those beautiful tongues.

But there was nothing he could do, their conversations disintegrating,

and he never changed a word, not intentionally, for 32 years.

By then his daughter had left for school in a foreign country, to study

languages. His wife was working as a doctor in North Africa.

He had the dog, Lily, who ate with him at the table. He served her

on the good china, and she seemed to understand all seven languages.

Then one day, after Lily grew ill and died, it happened.

The diplomat said, “We will not stand for this! We have boats full

of heat-seeking missiles ready to destroy you.” He translated, unwavering,

“We will send boats full of flowers on your country’s birthday.”

The other party looked bewildered, “We can annihilate your half of the world.”

He said, “The mothers in your country are the most beautiful in the world.”

After a few murmurs the diplomats figured it out. It would take more

than language to fix their conversation. They decided he’d gone senile,

retired him at 62.  He wasn’t sad to go, but he had nothing

left to do—everything had worked up to that one moment.

Seven months later he died, before the end of the war and before

any end was in sight. I sometimes feel sad he couldn’t see the solution,

but it wasn’t about flowers or mothers anyway, and now a new war’s on,

one he couldn’t translate for. He only knew seven languages.

“The Story of My Father” originally appeared in Harpur Palate and also in Towline (Cloudbank Books 2016)

 

Holly Karapetkova’s poetry, prose, and translations from the Bulgarian have appeared recently in Alaska Quarterly Review, Prairie Schooner, Drunken Boat, and many other places. Her second book, Towline, won the Vern Rutsala Poetry Contest and is available from Cloudbank Books. Find her online at karapetkova.com.

Image by Neva Micheva – Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=4414258

Share this
Tags

Must-read

Two Poems by Chloe Yelena Miller

Raised architecture of gold leaf Time-gone smoke darkened the possible reflection. Museum light shadows continue to tweak the narrative. Gold demands candlelight. Or maybe candlelight demands...

a february afternoon with rumi and bach by Craig Flaherty

a february afternoon withrumi and bach thick crust dense walnut breadhe tears to add to the lamb stewcarrots onions peas a stockof pureed turnip kale...

Three Poems by Lisa Couturier

In Florida, Visiting My Father Who Has Parkinson’s and Dementia Like sand dunes, his cheeks are sliding away and his white hair has collectedin tufts...
spot_img

Recent articles

More like this

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here